Słownik Pol-Ang i Ang-Pol PWN oraz Słownik Orotograficzny PWN pod Linuksem

Słowniki PWN dobre są. Ale nie są na tyle dobre, żeby uruchamiać się pod Linuksem bez żadnych zastrzeżeń. Każdy śmiałek, który odważy się tego szalonego przedsięwzięcia polegnie na komunikacie:

“Program należy uruchomić z oryginalnego nośnika.”

Jak zawsze jednak polegać można na społeczności użytkowników Linuksa. Potrzebne nam jedynie będą, jak zresztą zazwyczaj w takich chwilach, pliki z danymi, czyli

angpol.win

polang.win

slo.win

Ze strony projektu pwn2dict ściągamy archiwum z plikiem pwn2dict.py (może być zapakowany w zipka) i wrzucamy do katalogu z plikami danych.

Następnie wywołujemy poleceniem

python pwn2dict.py angpol.win

python pwn2dict.py polang.win

python pwn2dict.py slo.win

Dla każdego z plików skrypt wygeneruje trzy nowe pliczki. Co dalej?

Instalujemy stardict, tworzymy katalog domowy .stardic/dic i wrzucamy do niego nowo wygenerowane pliki (w sumie 9). Odpalamy stardict i voila – można używać ile dusz…ekhm…umysł zapragnie.

Advertisements

Nocturnal primate - dumb as I am now it used to be worse.

Tagged with: , , , , ,
Posted in education, life, translations

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: